خسته نباشید ...
معنی خسته نباشید به انگلیسی رو اگر نمیدونید بخاطر اینه که خسته نباشید یک اصطلاح فرهنگی در فارسی هست. این فرهنگ رو ما داریم که بعد از سلام مثلا به کسی بگیم خسته نباشید. این یه جور احترام به طرف مقابل در فرهنگی ایرانی هست. پس هیچ معادلی برای خسته نباشید در انگلیسی نمیتونه داشته باشه چون توی اون فرهنگ اصلا این موقعیت تعریف نشده.
بعضی اساتید میگن...
بله میدونم که بعضی اساتید یک سری معادل فارسی برای خسته نباشید میگن اما متاسفانه این معادل ها در انگلیسی وجود ندارن و اگه به یک انگلیسی زبان گفته بشن اون شخص هیچ درکی از این کلمات نداره چون هیچ وقت استفاده نکردن و حتی ممکنه که زننده و بی احترامی باشه
مثلا شنیدم که میگن خسته نباشید به انگلیسی میشه power to your elbow که توی انگلیسی به معنی آفرین هست و تشویق کردن کسی برای اینکه کاری رو انجام بده. پس گفتنش با منظور خسته نباشید هیچ معنی برای یک انگلیسی زبان نداره.
یا بعضی میگن don’t be tired که یک دستور هست که خسته نباش! مثل don’t talk که میشه حرف نزن! و انگار دارید به طرف دستور میدید.
آیا good job معادل خسته نباشید در انگلیسی هست؟
اصلا و ابدا چون این هم یعنی تعریف از کار کسی و تشویق کردن و بازم معنی خسته نباشید نداره و حتی میتونه زننده هم باشه انگار که از بالا دارید به کسی نگاه میکنید و ازش تعریف میکنید انگار به کسی بگیم. خوب کارتو انجام دادی! راضیم ازت!
سخن آخر...
به هیچ عنوان دنبال معادل واژه های فرهنگی نگردید. این کلمات مخصوص فرهنگ خاصی هستند و در فرهنگ دیگه وجود ندارن و این رو که بپذیرید خیلی چیزا براتون ساده میشه.

یه پیشنهاد که نمیتونید رد کنید...
ایمیلتون رو در قسمت پایین وارد کنید و ما هر هفته یک مطلب اختصاصی آموزش زبان براتون ارسال میکنیم اون هم بصورت کاملا رایگان و بدون نیاز به سر زدن به سایت عطایی آنلاین